Thursday, February 27, 2014

Celebrating #WHATSTHERE

The 2014 Sochi Winter Olympics were 17 days of jam-packed thrills expressed best in the slogan: #WEAREWINTER. The Games were filled with joyous moments, challenges, sportsmanship and national pride as we cheered on our Canadian athletes.

There were plenty of great Olympic moments to be sure. The Dufour-Lapointe sisters took the top two spots in moguls; Alex Bilodeau and the women’s bobsleigh team defended their Olympic titles; the women’s curling and men’s curling team both won gold for the first time at the same Olympics; and as expected, hockey supremacy remained in Canada as both the men’s and women’s team defended their gold medals from Vancouver.

Not only did Canadian athletes bring home 25 medals from these games (10 gold, 10 silver and 5 bronze); they also displayed the true meaning of the Olympic spirit. We witnessed one of our cross country coaches, Justin Wadsworth, come to the aid of a Russian cross country skier with a spare ski allowing the skier to finish the race. There was also Gilmore Junio, who "took one for the team" by giving up his spot to teammate Denny Morris. Morris did not disappoint winning silver. The beauty of the Olympics is to display the human spirit, whether on the playing field or off the playing field, to inspire future generations.

Now that the 2014 Sochi Winter Olympics have concluded, it is time to turn the page and start looking forward to the 2014 Sochi Winter Paralympics, which are scheduled to begin on March 7 and end on March 16. Our winter Paralympians are ready to make Canada proud in:
The Canadian Paralympic Committee has launched the #WHATSTHERE campaign to promote the 2014 Paralympic games. For 9 days we look to be thrilled, to be on the edge of our seats, and to witness the Paralympic spirit during Sochi 2014. In the six winter sports hosted during these games, we look forward to our athletes demonstrating to the world why Canada is the best in the world at winter sports by capturing plenty of medals as well as personal and Canadian records.

References from the SIRC Collection:

1. Derick M, Fitzgerald C. PLAYBOOK. Sports 'N Spokes Magazine. January 2011;37(1):53-56.
2. Dicianno B, Aguila E, Wichman T, et al. Acute mountain sickness in disability and adaptive sports: Preliminary data. Journal Of Rehabilitation Research & Development. July 2008;45(4):479-487.
3. Fay T. A Case for the Official Merger of the Winter Paralympic Games into the 2018 Winter Olympic Games. ICSSPE Bulletin (17285909). May 2011;(61):7.
4. Gerden E. SOCHI 2014. Panstadia. June 2012;18(1):14-19.
5. Groff D, Lundberg N, Zabriskie R. Influence of adapted sport on quality of life: Perceptions of athletes with cerebral palsy. Disability & Rehabilitation. February 15, 2009;31(4):318-326.
6. Gross G. 2014 OLYMPIC COVERAGE FROM SOCHI. Transworld Snowboarding. February 2014;27(7):110-111.
7. Isaacson A. GOLD Medal GAMBLE. Ski. January 2014;78(5):74-100.

Célébrer #CEQUIESTLA

Les Olympiques d’hiver 2014 de Sotchi nous ont présenté 17 jours remplis de sensations fortes qui se résument bien avec le slogan : #NOUSOMMESLHIVER. Les Jeux nous ont offert de nombreux moments de bonheur, des défis et des témoignages d’esprit sportif et de fierté nationale par l’entremise de la population qui encourageait les athlètes canadiens.

En effet, nous avons connu de grands moments lors des Olympiques. Les sœurs Dufour-Lapointe ont occupé les deux premières places du podium en bosses; Alex Bilodeau et l’équipe féminine de bobsleigh ont défendu leur titre olympique; les équipes féminine et masculine de curling ont remporté l’or en même temps pour la première fois aux Olympiques; et, comme on s’y attendait, le Canada a maintenu sa suprématie du hockey grâce aux équipes masculine et féminine qui ont défendu leur médaille d’or de Vancouver.

Non seulement les athlètes canadiens ont-ils remporté 25 médailles lors de ces Jeux (10 or, 10 argent et 5 bronze), mais ils ont aussi démontré la vraie signification de l’esprit olympique* . Nous avons vu un de nos entraîneurs de cross-country, Justin Wadsworth, aider un skieur russe à terminer sa course en lui donnant un ski de rechange. Sans oublier Gilmore Junio, qui a « encaissé un coup pour l’équipe » en cédant sa place à son coéquipier Denny Morris, qui n’a pas déçu en remportant la médaille d’argent. La beauté des Olympiques est que l’on fait valoir l’esprit humain, sur le terrain comme ailleurs, afin d’inspirer les générations à venir.

Maintenant que les Olympiques d’hiver 2014 de Sotchi sont terminés, il est temps de tourner la page et de se préparer aux Paralympiques d’hiver 2014 de Sotchi, qui sont prévus du 7 au 16 mars. Nos athlètes paralympiques d’hiver sont prêts à représenter fièrement le Canada dans les disciplines suivantes :
Le Comité paralympique canadien a lancé la campagne #CEQUIESTLA pour promouvoir les Jeux paralympiques. Pendant neuf jours, on nous en mettra plein la vue pour que nous soyons rivés à nos écrans et que nous assistions à l’esprit paralympique des Jeux de Sotchi 2014. Nous sommes impatients de voir nos athlètes démontrer, dans le cadre des six sports présentés, pourquoi le Canada est le meilleur dans les sports d’hiver. Nous avons hâte de voir nos athlètes récolter des médailles et battre des records personnels et nationaux.

* Seulement disponible en anglais
Références de la collection de SIRC:

1. Derick M, Fitzgerald C. PLAYBOOK. Sports 'N Spokes Magazine. January 2011;37(1):53-56.
2. Dicianno B, Aguila E, Wichman T, et al. Acute mountain sickness in disability and adaptive sports: Preliminary data. Journal Of Rehabilitation Research & Development. July 2008;45(4):479-487.
3. Fay T. A Case for the Official Merger of the Winter Paralympic Games into the 2018 Winter Olympic Games. ICSSPE Bulletin (17285909). May 2011;(61):7.
4. Gerden E. SOCHI 2014. Panstadia. June 2012;18(1):14-19.
5. Groff D, Lundberg N, Zabriskie R. Influence of adapted sport on quality of life: Perceptions of athletes with cerebral palsy. Disability & Rehabilitation. February 15, 2009;31(4):318-326.
6. Gross G. 2014 OLYMPIC COVERAGE FROM SOCHI. Transworld Snowboarding. February 2014;27(7):110-111.
7. Isaacson A. GOLD Medal GAMBLE. Ski. January 2014;78(5):74-100.

Tuesday, February 25, 2014

Ontario Winter Games

While Canada’s winter Olympians have just finished competing in Sochi and our Paralympians on their way, this week it is the future of Canadian sport that will be on display in Muskoka, Ontario. From February 27th till March 2nd Ontario’s young athletes will be competing in a combination of indoor, outdoor, and para sports at the Ontario Winter Games.

Starting in 1970 and taking place every two years, the Ontario Winter Games have now become the province’s largest multi-sport winter event. An anticipated 3500 participants will be taking part in the events this year, with the athletes ranging from 12 to 18 years of age.

This will be the second time the Ontario Winter Games have been held in the Muskoka region, with the last time being in 2010. Events will be held across eight locations including some with Team Canada connections. Gravenhurst, chosen as the location for the sledge hockey tournament also happens to be the hometown of sledge hockey veteran Graeme Murray, who will be competing in the Sochi Paralympics.

The games are designed to be a platform for the development of young amateur athletes by allowing them to gain competition experience at a multi-sport event at the provincial level. For some athletes, the Ontario Winter Games are a part of the pathway to national and international competition.

Twenty three different sports on are on the roster for the Ontario Winter Games over the four days of competition including:
  • Ringette
  • Sledge Hockey
  • Freestyle Skiing
  • Volleyball
  • Wheelchair Basketball 
The full schedule of events can be seen on the Ontario Winter Games website for those who would like to go see Ontario’s amateur youth athletes in action.

Jeux d’hiver de l’Ontario

Alors que les athlètes olympiques canadiens quittent Sotchi et que les joueurs paralympiques* sont en route, les futurs athlètes du sport canadien se produiront cette semaine à Muskoka, en Ontario. Du 27 février au 2 mars, les jeunes athlètes de la province participeront aux Jeux d’hiver de l’Ontario*, qui comprendront des sports intérieurs et extérieurs ainsi que des sports pour personnes handicapées.
 
Les Jeux d’hiver de l’Ontario ont eu lieu pour la première fois en 1970 et se tiennent tous les deux ans. Il s’agit de l’événement d’hiver multi-sport le plus grand de la province, qui accueillera environ 3 500 personnes cette année et qui mettra en vedette des athlètes de 12 à 18 ans.

Les Jeux d’hiver de l’Ontario se tiendront pour la deuxième fois dans la région de Muskoka, les derniers Jeux remontant à 2010. Les épreuves auront lieu à huit emplacements différents, dont certains sont liés à l’Équipe Canada. Gravenhurst, qui accueillera le tournoi de hockey sur luge, est aussi la ville natale de Graeme Murray*, un vétéran de ce sport qui participera aux Jeux Paralympiques de Sotchi.

Les Jeux serviront de plate-forme pour le développement de jeunes athlètes amateurs en leur permettant d’acquérir de l’expérience de compétition dans le cadre d’un événement multi-sport à l’échelle provinciale. Pour certains athlètes, les Jeux d’hiver de l’Ontario font partie du parcours menant aux compétitions nationales et internationales.

Vingt-trois sports différents sont au programme des Jeux d’hiver de l’Ontario, qui s’étalera sur quatre jours. On y compte notamment :
  • la ringuette
  • le hockey sur luge
  • le ski libre
  • le volley-ball
  • le basket-ball en fauteuil roulant. 
Ceux et celles qui souhaitent voir en action les jeunes athlètes amateurs de l’Ontario peuvent consulter le calendrier complet des événements* sur le site Web des Jeux d’hiver de l’Ontario.

 * Seulement disponible en anglais

Friday, February 21, 2014

Caroline Calvé

Caroline Calvé has been competing on the World Cup circuit for almost nine years, but made her Olympic debut in front of a home crowd in Vancouver. Since then Caroline has had a breakthrough in her career, winning the first ever World Cup for a Canadian female alpine snowboarder. Calvé’s success has continued during the 2012-2013 season where she finished third in the World Cup Parallel standings.

General Information:

Date of Birth: October 1, 1978
Birthplace: Hull, Quebec
Residence: Aylmer, Quebec
Height/Weight: 177 cm/ 74 kg
Coach: Mark Fawcett
 Twitter: @CaroCalve
Website: http://carolinecalve.com/
COC: http://olympic.ca/team-canada/caroline-calve/
CSF: http://www.canadasnowboard.ca/en/team/?id=2
FIS: http://www.fis-ski.com/snowboard/alpine-snowboard/athletes/athlete=calve-caroline-72840/

Caroline Calvé

Caroline Calvé participe au circuit de la Coupe du monde depuis près de neuf ans, et elle a fait ses débuts olympiques devant la foule locale à Vancouver. Depuis, sa carrière a connu un essor, lorsqu’elle est devenue la première athlète canadienne féminine à remporter la Coupe du monde en surf des neiges alpin. Le succès de Caroline s’est poursuivi lors de la saison 2012-2013, où elle a terminé au troisième rang du classement de la Coupe du monde en parallèle.

Renseignements généraux:

Date de naissance : 1er octobre 1978
Lieu de naissance : Hull (Québec)
Résidence : Aylmer (Québec)
Taille/poids : 177 cm/74 kg
Entraîneur : Mark Fawcett
Twitter: @CaroCalve
Site Web : http://carolinecalve.com/
COC : http://olympique.ca/team-canada/caroline-calve/
CSF : http://www.canadasnowboard.ca/fr/team/?id=2
FIS : http://www.fis-ski.com/snowboard/alpine-snowboard/athletes/athlete=calve-caroline-72840/

Thursday, February 20, 2014

Fresh or Frozen?

The Canadian Food Guide recommends that we consume between 4 to 10 servings of fruits and vegetables daily. One medium fruit or half a cup of fresh, frozen or canned vegetables is considered to be one Food Guide Serving.

During the winter months, it is hard to find fresh fruits and vegetables that have been picked from a garden close by. We have become accustomed to eating fruits and vegetables when they are not in season.

So when buying fruits and vegetables, which choice is better in terms of nutritional value: fresh, frozen or canned?
Fresh fruits and vegetables that are transported from far away places are usually picked before they are ripe. They tend to lose their nutrients as they are transported, unpacked and placed on store shelves before you purchase them. On the other hand, fruits and vegetables which are frozen are usually picked when they are ripe, then frozen immediately, preserving their nutrients.

So which is really best?
According to Alberta Health Services, in addition to research conducted at the University of California Davis, both fresh and frozen fruits and vegetables are nutritious. These studies make the following  recommendations:
  • When eating fresh, make sure that produce is in season; in the off-season, go for frozen or canned fruits and veggies. 
  • When choosing frozen or canned fruits, make sure that there is no added syrup or sugar. 
  • When selecting frozen or canned vegetables, try to avoid added salt. It is also a good idea to rinse canned vegetables very well before consumption.
Eating canned or frozen fruits and vegetables can be as good, or sometimes better than, fresh depending on the season and how long fresh produce has been exposed to the sun and air. The bottom line is that to get the recommended 4 to 10 daily servings of fresh, frozen or canned fruits and vegetables should all be considered as healthy options.

References from the SIRC Collection:


1. Edwards J, Hartwell H. Fruit and vegetables – attitudes and knowledge of primary school children. Journal Of Human Nutrition & Dietetics. October 2002;15(5):365-374. Accessed February 17, 2014.
2. Frozen Fruits and Vegetables at Least as Nutritious as Fresh. Tufts University Health & Nutrition Letter. April 2013;31(2):7.
3. Goldman D. Fruits & Vegetables. Women's Basketball. June 2007;7(3):10-11.
How canned fruits and vegetables stack up. Tufts University Diet & Nutrition Letter. November 1996;14(9):1.
4. Howkins M. a fresh perspective. Health (Time Inc. Health). September 2002;16(7):182.
5. Paisley J, Skrzypczyk S. Qualitative Investigation of Differences in Benefits and Challenges of Eating Fruits versus Vegetables as Perceived by Canadian Women. Journal Of Nutrition Education & Behavior.

Frais ou surgelés?

Le Guide alimentaire canadien recommande que l'on consomme de 4 à 10 portions de fruits et légumes par jour. Un fruit de taille moyenne ou une demi-tasse de légumes frais, surgelés ou en conserve sont considérés comme une portion selon le Guide alimentaire.

Durant les mois d'hiver, il est difficile de trouver des fruits et légumes frais qui ont été cueillis d'un jardin à proximité. Nous sommes donc habitués à manger des fruits et des légumes même lorsqu'ils ne sont pas de saison.

Alors, quel est le meilleur choix sur le plan de la valeur nutritive quand on achète des fruits et légumes : frais, surgelésou en conserve?
Les fruits et légumes frais qui proviennent de régions éloignées sont habituellement cueillis avant qu'ils ne soient mûrs. Ils ont alors tendance à perdre leurs nutriments lorsqu'ils sont transportés, déballés et placés sur les tablettes des magasins. De l'autre côté, les fruits et légumes surgelés sont d'ordinaire cueillis à maturité, puis surgelés immédiatement, ce qui permet de conserver les nutriments.

Donc lesquels sont les meilleurs?
Selon les services de santé de l'Alberta*, et d'après des recherches menées à l'Université de Californie à Davis*, tant les fruits et légumes frais que surgelés sont nutritifs. En effet, ces études ont permis d'établir les recommandations ci-dessous.
  • Lorsque vous choisissez des produits frais, assurez-vous que ceux-ci sont de saison; lorsque ce n'est pas le cas, optez pour des fruits et légumes surgelés ou en conserve. 
  • Lorsque vous achetez des fruits surgelés ou en conserve, vérifiez qu'il n'y ait pas de sirop ni de sucre ajouté. 
  • Lorsque vous choisissez des légumes surgelés ou en conserve, évitez ceux qui contiennent du sel ajouté. Il est aussi recommandé de bien rincer les légumes surgelés avant de les manger. 
La consommation de fruits et de légumes surgelés ou en conservepeut être aussi bonne, et parfois meilleure, que la consommation de produits frais, selon la saison et la durée d'exposition de ces derniers au soleil et à l'air. Ce que l'on doit retenir, c'est que pour consommer les 4 à 10 portions de fruits et légumes recommandés, les produits frais, surgelés et en conserve doivent tous être considérés comme des options saines.

* Seulement disponible en anglais
Références de la collection de SIRC:

1. Edwards J, Hartwell H. Fruit and vegetables – attitudes and knowledge of primary school children. Journal Of Human Nutrition & Dietetics. October 2002;15(5):365-374. Accessed February 17, 2014.
2. Frozen Fruits and Vegetables at Least as Nutritious as Fresh. Tufts University Health & Nutrition Letter. April 2013;31(2):7.
3. Goldman D. Fruits & Vegetables. Women's Basketball. June 2007;7(3):10-11.
How canned fruits and vegetables stack up. Tufts University Diet & Nutrition Letter. November 1996;14(9):1.
4. Howkins M. a fresh perspective. Health (Time Inc. Health). September 2002;16(7):182.
5. Paisley J, Skrzypczyk S. Qualitative Investigation of Differences in Benefits and Challenges of Eating Fruits versus Vegetables as Perceived by Canadian Women. Journal Of Nutrition Education & Behavior.

Rebecca Johnston

Rebecca Johnston attended Cornell University where she played for their hockey team. In her first season she was named Ivy League Rookie of the Year and was also a three time finalist for the top female player in NCAA hockey. When she graduated Rebecca was drafted by the Toronto Furies of the CWHL. Internationally Rebecca joined team Canada in 2007; she was part of the 2010 Olympic gold medal winning team. She will be one of 12 returning players hoping to repeat the team’s success in Sochi 2014.

General Information:

Date of Birth: September 24, 1989
Birthplace: Sudbury, Ontario
Residence: Sudbury, Ontario
Height/Weight: 170 cm/ 76 kg
Twitter: @RJohnst16
COC: http://olympic.ca/team-canada/rebecca-johnston/
 HC: http://stats.hockeycanada.ca/roster_players/4160850?subseason=143144

Rebecca Johnston

Rebecca Johnston a étudié à l’Université Cornell, où elle faisait partie de l’équipe de hockey universitaire. Elle a été nommée recrue de l’année de la Ivy League à sa première saison, et elle a été finaliste à trois reprises pour le prix de meilleure joueuse de hockey de la NCAA. Après avoir reçu son diplôme, Rebecca a été repêchée par les Furies de Toronto de la CWHL. À l’échelle internationale, elle s’est jointe à l’équipe du Canada en 2007 et a fait partie de l’équipe olympique de 2010, qui a remporté l’or. Elle fera partie des 12 anciennes joueuses qui espèrent répéter l’exploit en 2014, à Sotchi.

Renseignements généraux:

Date de naissance : 24 septembre 1989
Lieu de naissance : Sudbury (Ontario)
Résidence : Sudbury (Ontario)
Taille/poids : 170 cm/76 kg
Twitter : @RJohnst16
COC : http://olympique.ca/team-canada/rebecca-johnston/
HC : http://stats.hockeycanada.ca/roster_players/4160850?subseason=143144

Wednesday, February 19, 2014

Heather Moyse

Heather Moyse is an amazing all-around athlete; she has managed to represent her country in three different sports: bobsleigh, rugby and cycling. Heather got her start in bobsleigh less than six months before she made her Olympic debut in Torino 2006. She is probably best known for the gold medal she won with Kaillie Humphries at the 2010 Olympics. Heather will once again be teaming up with Kaillie in Sochi with the hopes of retaining their place atop the Olympic podium.

General Information:

Date of Birth: July 23, 1978
Birthplace: Summerside, Prince Edward Island
Residence: Summerside, Prince Edward Island
Height/Weight: 178 cm/ 72 kg
Coach: Tom De La Hunty
Twitter: @HeatherMoyse
Website: http://www.heathermoyse.com/
COC: http://olympic.ca/team-canada/heather-moyse/
BCS: http://www.bobsleighcanadaskeleton.ca/en-CA/files/Moyse%202013.pdf
FIBT: http://www.fibt.com/bobsleigh/athletes.html?tx_pxathletes_pi1%5Bsport%5D=B&tx_pxathletes_pi1%5Bcountry%5D=CAN&tx_pxathletes_pi1%5Bathl_id%5D=130612

Heather Moyse

Heather Moyse est une impressionnante athlète talentueuse qui a représenté son pays dans trois sports différents : au bobsleigh, au rugby et en cyclisme. Heather a commencé le bobsleigh moins de six mois avant qu’elle fasse ses débuts olympiques à Turin, en 2006. Elle est probablement reconnue pour la médaille d’or qu’elle a gagnée avec Kaillie Humphries aux Olympiques de 2010. Heather fera de nouveau équipe avec Kaillie, à Sotchi, en espérant garder sa place sur la dernière marche du podium olympique.

Renseignements personnels:

Date de naissance : 23 juillet 1978
Lieu de naissance : Summerside (Île-du-Prince-Édouard)
Résidence : Summerside (Île-du-Prince-Édouard)
Taille/poids : 178 cm/72 kg
Entraîneur : Tom De La Hunty
Twitter : @HeatherMoyse
Site Web : http://www.heathermoyse.com/
COC : http://olympique.ca/team-canada/heather-moyse/
BCS : http://www.bobsleighcanadaskeleton.ca/en-CA/files/Moyse%202013.pdf
FIBT : http://www.fibt.com/bobsleigh/athletes.html?tx_pxathletes_pi1%5Bsport%5D=B&tx_pxathletes_pi1%5Bcountry%5D=CAN&tx_pxathletes_pi1%5Bathl_id%5D=130612

Tuesday, February 18, 2014

Taking the Gym “To Go”

The development of fitness apps for mobile devices is essentially turning smartphones into pop-up gyms that include the personal trainer, minus the heavy price tag. Variety is abundant and their convenience makes them a viable tool when getting to the gym just isn’t possible. So why not browse through the available apps and see if you can find your own pocket personal trainer.

A couple of current popular options are:

Zombies, Run! 

What it Does: Provides new motivation for runs by placing you in a zombie apocalypse. As you run the app plays an ongoing narrative through your headphones, with you as a character in the story. The app tracks personal progress by giving listeners missions at story milestones. Missions can include distance running, sprints, or intervals (the app does not give you a route or pace), and they must be completed to ensure survival (you’ll hear when the zombies are on your tail) and to learn what happens next in the story.

Nike Training Club 

What it Does: This free app provides you with a variety of customized workouts based on the input you provide about your fitness goals. The level of the workouts can be set to match your fitness abilities. Workouts can range from 15 to 45 minutes, and include instructional videos with step by step photo instructions on how to properly complete each move. The app logs and tracks your workouts and provides access to an interactive online community.

Endomondo Sports Tracker

What it Does: It will keep track of times, distances, and calories with the use of GPS. The app can be used with any distance activity such as running, cycling, skiing, or even kayaking. As you work through your exercise there will be live audio feedback on your progress from a virtual coach. Endomondo also has a very active and interactive online community that allows you to post completed workouts on social media, issue workout challenges to friends, and allows friends to send you live pep talks during your workout.

The use of fitness apps must be taken with a grain of salt. Just like at the gym, you must manage expectations of what a fitness app can do; success is not guaranteed or instantaneous. Fitness apps are merely a tool to facilitate activity and healthy living. It takes a proper balance of nutrition, activity, and discipline to ultimately achieve personal fitness goals.

References available from SIRC online collection:

1. Bergman R, Spellman J, Hall M, Bergman S. Is There a Valid App for That? Validity of a Free Pedometer iPhone Application. Journal Of Physical Activity & Health. July 2012;9(5):670-676. 
2. Keller J. Apps for Group Fitness Instructors. IDEA Fitness Journal. April 2013;10(4):68-70. 
3. Robinson J. The Quantitative Self. ACHPER Active & Healthy Magazine. April 2013;20(1):10-11. 
4. Robinson J. Top Apps for Teachers. ACHPER Active & Healthy Magazine. December 2013;20(3/4):15-16. 
5. Saha I, Dirik A, Topkara U, Memon N, Gutierrez G, Rao S. RELIABILITY AND VALIDITY OF ACCELEROMETER-BASED SMARTPHONES TO ASSESS PHYSICAL ACTIVITY. Conference Proceedings Of The Annual Meeting Of The American Society Of Biomechanics. January 2010;:571-572. 
6. Vickey T, Breslin J, Williams A. Fitness--There's an App for That: Review of Mobile Fitness Apps. International Journal Of Sport & Society. October 2012;3(4):109-127.

Apporter son entraîneur sur la route

Les applications de mise en forme pour appareils mobiles transforment essentiellement les téléphones intelligents en des centres d’entraînement portatifs qui comprennent un entraîneur personnel, moins le prix élevé habituel. Les choix d’applications sont multiples, et l’utilité de celles-ci font d’elles de précieux outils qui nous sont pratiques lorsqu’on ne peut pas aller dans un centre d’entraînement. Alors, pourquoi ne pas jeter un œil sur les applications offertes afin de trouver votre entraîneur personnel « de poche »?

Voici certaines options des plus populaires.

Zombies, Run!*

Comment ça marche : L’application motive* les coureurs en créant un environnement apocalyptique envahi de zombies. Vous êtes un personnage de l’histoire, et à mesure que vous courez, l’application vous donne des indications à suivre. Elle suit votre progression et vous confie des missions lorsque vous atteignez des étapes importantes de l’histoire. Ces missions sont par exemple des distances à courir, des sprints ou des intervalles (l’application ne vous impose pas de parcours ni de rythme), et vous devez les réussir pour assurer votre survie (vous entendrez les zombies à vos trousses) et connaître la suite de l’histoire.

Nike Training Club*

Comment ça marche : Cette application gratuite vous offre une variété d’entraînements personnalisés en fonction des renseignements que vous fournissez sur vos objectifs d’entraînement. Le degré d’intensité des séances peut être établi de façon à ce qu’il corresponde à vos capacités physiques. Les entraînements peuvent durer de 15 à 45 minutes, et ils comprennent des vidéos formatrices vous donnant des instructions étape par étape sur la bonne façon d’exécuter chaque mouvement. L’application enregistre et suit vos entraînements, et elle vous donne accès à une communauté interactive en ligne.

Endomondo Sports Tracker*

Comment ça marche : À l’aide de la fonction GPS, l’application enregistre les temps, les distances et les calories brûlées. Elle peut être utilisée lors de n’importe quelle activité qui implique une distance, comme la course, le cyclisme, le ski ou même le kayak. À mesure que vous vous entraînez, votre entraîneur virtuel vous donne des commentaires audio sur votre progrès. Endomondo a aussi une communauté en ligne interactive très active, qui vous permet de publier vos entraînements terminés sur des médias sociaux, de mettre au défi des amis et de permettre à ces derniers de vous envoyer des mots d’encouragement en direct lors de vos entraînements.

Les applications de mise en forme doivent être prises avec un grain de sel. Comme au centre d’entraînement, vous devez gérer vos attentes; la réussite n’est pas garantie, ni instantanée. Les applications de mise en forme ne sont qu’un outil servant à favoriser l’activité physique et un mode de vie sain. Il est nécessaire d’établir un équilibre* entre votre alimentation, vos activités et votre discipline* afin d’atteindre vos objectifs d’entraînement personnels.

* Seulement disponible en anglais
Références de la collection de SIRC:

1. Bergman R, Spellman J, Hall M, Bergman S. Is There a Valid App for That? Validity of a Free Pedometer iPhone Application. Journal Of Physical Activity & Health. July 2012;9(5):670-676. 
2. Keller J. Apps for Group Fitness Instructors. IDEA Fitness Journal. April 2013;10(4):68-70. 
3. Robinson J. The Quantitative Self. ACHPER Active & Healthy Magazine. April 2013;20(1):10-11. 
4. Robinson J. Top Apps for Teachers. ACHPER Active & Healthy Magazine. December 2013;20(3/4):15-16. 
5. Saha I, Dirik A, Topkara U, Memon N, Gutierrez G, Rao S. RELIABILITY AND VALIDITY OF ACCELEROMETER-BASED SMARTPHONES TO ASSESS PHYSICAL ACTIVITY. Conference Proceedings Of The Annual Meeting Of The American Society Of Biomechanics. January 2010;:571-572. 
6. Vickey T, Breslin J, Williams A. Fitness--There's an App for That: Review of Mobile Fitness Apps. International Journal Of Sport & Society. October 2012;3(4):109-127.

E.J. Harnden

E.J. Harnden is the second on the Canadian Olympic Curling team. Harnden is lucky to share this amazing accomplishment with his brother Ryan who is the lead on the team. The family ties for curling run even deeper than that, when he attended the Brier in 2008 it was on a team skipped by his father Eric. He and his brother are also cousins to the current skip of Team Canada Brad Jacobs. The current foursome has had great success since starting to play together in 2012. They won the first Brier for Northern Ontario since 1985 before winning the Roar of the Rings this year for the right to represent their country at the Olympics.

General Information:

Date of Birth: April 14, 1983
Birthplace: Sault Ste. Marie, Ontario
Residence: Sault Ste. Marie, Ontario
Height/Weight: 185 cm/ 84 kg
Coach: Rick Lang
Twitter: @eharnden83
Website: http://www.teambradjacobs.com/
COC: http://olympic.ca/team-canada/ej-harnden/

E.J. Harnden

E.J. Harnden est le deuxième joueur de l’équipe olympique canadienne de curling. Il a la chance de partager l’honneur de représenter son pays avec son frère Ryan, qui est le chef d’équipe. Mais les liens familiaux ne s’arrêtent pas là. Lorsqu’il a participé au tournoi Brier en 2008, il faisait partie d’une équipe menée par son père, Eric. Il est également cousin avec Brad Jacobs, chef actuel de l’Équipe Canada. L’équipe actuelle d’E.J. a connu beaucoup de succès depuis sa formation en 2012. Elle a remporté le premier tournoi Brier pour le Nord de l’Ontario depuis 1985, avant de gagner la compétition Roar of the Rings cette année, qui lui donnait le droit de représenter le Canada aux Jeux Olympiques.

Renseignements généraux:

Date de naissance : 14 avril 1983
Lieu de naissance : Sault-Sainte-Marie (Ontario)
Résidence : Sault-Sainte-Marie (Ontario)
Taille/poids : 185 cm/84 kg
Entraîneur : Rick Lang
Twitter : @eharnden83
Site Web : http://www.teambradjacobs.com/
COC : http://olympique.ca/team-canada/ej-harnden/

Friday, February 14, 2014

Keep your Heart Healthy - SIRC Newsletter

Your heart is important. Yet, many people don’t pay enough attention to their heart health. During an average lifetime, the human heart will beat more than 3 billion times -- pumping an amount of blood that equals about 1 million barrels. Even when a person is at rest, the heart is continuously hard at work. So if we know that our hearts are important we should begin taking strides to take care of our heart health. To stay healthy, your heart along with diet and exercise must complement each other.

This is why SIRC has compiled articles on why you should care about your heart health, eating tips, recommendations for physical activity and information on how stress affects your heart.

http://www.sirc.ca/newsletters/mid-Feb14/index.html

Garder votre cœur en santé - Bulletin du SIRC

Votre cœur est important. Cela dit, de nombreuses personnes ne portent pas assez attention à la santé de leur cœur. Durant une vie moyenne, le cœur humain bat plus de trois milliards de fois et pompe une quantité de sang équivalent à environ un million de barils. Même lorsqu’une personne est au repos, le cœur continue de travailler fort. Donc sachant que notre cœur est important, nous devrions déployer des efforts pour en prendre soin. Pour que votre cœur reste en santé, vous devriez combiner une bonne alimentation avec de l’exercice.

SIRC a donc regroupé des articles présentant des raisons pour lesquelles vous devriez vous préoccuper de votre santé cardiaque, des conseils alimentaires, des recommandations d’activité physique et des renseignements sur la façon dont le stress affecte votre cœur.

http://sirc.ca/newsletters/mid-Feb14/Index_f.html

Maëlle Ricker

Maëlle Ricker was the first Canadian female athlete to win an Olympic gold medal on home turf. Ricker’s dedication to snowboarding is definitely a story of perseverance. Having racked up quite the list of injuries over her career, she has always emerged back on the international stage with a winning performance. Totaling 41 World Cup podium finishes in her competitive career, Maëlle is a heavy favourite to bring home gold for Canada in Sochi.    

General Information:

Date of Birth: December 2, 1978
Birthplace: Vancouver, British Columbia
Residence: Vancouver, British Columbia
Height/Weight: 169 cm/ 63 kg
Coach: Marcel Mathieu and Rene Brunner
Twitter: @Maelle_Ricker
COC: http://olympic.ca/team-canada/maelle-ricker-1/
CS: http://www.canadasnowboard.ca/en/team/?id=46
FIS: http://www.fis-ski.com/snowboard/cross/athletes/athlete=ricker-maelle-50878/

Maëlle Ricker

Maëlle Ricker a été la première athlète canadienne à remporter une médaille d’or dans sa ville natale. Le dévouement de Maëlle pour le surf des neiges est assurément un signe de persévérance. Ayant subi une longue liste de blessures dans sa carrière, elle s’est toujours démarquée sur le plan international avec des performances gagnantes. Comptant 41 podiums à la Coupe du monde dans sa carrière, Maëlle est une grande favorite pour décrocher l’or pour le Canada à Sotchi.

Renseignements généraux: 

Date de naissance : 2 décembre 1978
Lieu de naissance : Vancouver (Colombie-Britannique)
Résidence : Vancouver (Colombie-Britannique)
Taille/poids : 169 cm/63 kg
Entraîneurs : Marcel Mathieu et Rene Brunner
Twitter : @Maelle_Ricker
COC : http://olympique.ca/team-canada/maelle-ricker/
CS : http://www.canadasnowboard.ca/fr/team/?id=46FIS : http://www.fis-ski.com/snowboard/cross/athletes/athlete=ricker-maelle-50878/

Thursday, February 13, 2014

The underwater treadmill, an alternative to supplementing your training

It is no secret that athletes are always looking for an edge. As an athlete hungry to improve your performance, sometimes you can only train so hard before it becomes necessary to find ways of supplementing your training. Some athletes enhance their workload through cross training, resistance training or even through taking up another sport. One tool that has emerged in the last decade which has high performance and recreational athletes, especially endurance athletes, very excited is the underwater treadmill.

Underwater treadmills have been used to rehabilitate injuries, as in the case of NFL player RGIII of the Washington Redskins. Running on an underwater treadmill can enable runners to add extra mileage without the shock to joints, ligaments, muscles and tendons. This extra compliment to training is a great way to build cardiovascular strength.

A study done by the University of Texas A&M examined the efficacy of water treadmill training for overweight and obese adults and concluded that using an underwater treadmill was as beneficial as running on a land treadmill. The study showed that running on an underwater treadmill improved aerobic fitness and body composition for inactive and overweight individuals. Interestingly, underwater treadmills were seen to increase lean muscle mass in the legs at a greater rate compared to running on a land treadmill. Another study concluded that underwater treadmill running was a viable alternative to maintaining cardiovascular fitness without the demands of running on land.

Benefits of an under water treadmill
  • Maintains or enhances performance 
  • Reduces the risk of injuries since there is less stress on the body 
  • Used as a rehabilitation tool for injury 
  • Adds extra mileage without the shock to joints, ligaments, muscles and tendons. 
Whether you are rehabbing an injury, cross training or working to maintain your cardiovascular fitness, an underwater treadmill can be a great form of training without incurring the wear and tear associated with pounding the pavement. From the high performance athlete who needs to rehabilitate or add extra mileage without the added risk of running on land, to the recreational athlete working to maintain fitness or lose weight, the underwater treadmill can be a valuable tool.

This technology is still relatively new. Finding an underwater treadmill in your area may require some diligence and research on your part. The benefits of running underwater however may make the search more than worth it.

References from the SIRC Collection:

1. Brubaker P, Ozemek C, Gonzalez A, Wiley S, Collins G. Cardiorespiratory Responses During Underwater and Land Treadmill Exercise in College Athletes. Journal Of Sport Rehabilitation. August 2011;20(3):345-354. 
2. Denning W, Bressel E, Dolny D, Bressel M, Seeley M. A Review of Biophysical Differences Between Aquatic and Land-Based Exercise. International Journal Of Aquatic Research & Education. February 2012;6(1):46-67. 
3. Hall J, Macdonald I, Maddison P, O'Hare J. Cardiorespiratory responses to underwater treadmill walking in healthy females. European Journal Of Applied Physiology & Occupational Physiology. February 1998;77(3):278-284. 
4. HUTCHINSON A. Go Low Impact. Runner's World. October 2013;49(10):38. 
5. Schaal C, Collins L, Ashley C. Cardiorespiratory Responses to Underwater Treadmill Running Versus Land-Based Treadmill Running. International Journal Of Aquatic Research & Education. February 2012;6(1):35-45. 
6. Stevens S, Morgan D. Guest Editorial. Underwater treadmill training in adults with incomplete spinal cord injuries. Journal Of Rehabilitation Research & Development. October 2010;47(7):vii-xi.

Le tapis roulant aquatique : une autre façon de complémenter votre entraînement

Il est bien connu que les athlètes essaient toujours de pousser leurs limites. Cependant, même ceux et celles qui déploient tous les efforts pour améliorer leur performance atteignent un plafond avant de devoir trouver de nouvelles façons de complémenter leur entraînement. Certains athlètes renforcent leur charge de travail au moyen d'un entraînement croisé*, d'un entraînement de résistanceou même d'un autre sport. Le tapis roulant aquatique est un outil qui est devenu de plus en plus populaire au cours de la dernière décennie et qui stimule tant les sportifs d’occasion que les athlètes élites, particulièrement les athlètes d'endurance.

Les tapis roulants aquatiques ont été utilisés dans le cadre de programmes de réadaptation à la suite de blessures, comme dans le cas de RGIIIdes Redskins de Washington, dans la NFL. Le tapis roulant aquatique permet aux athlètes de courir une plus longue distance sans impact supplémentaire sur les articulations, les ligaments, les muscles et les tendons. Ce complément à l'entraînement est une excellente façon de renforcer la capacité cardiovasculaire.

Une étude réalisée par l'Université Texas A&M s'est penchée sur l'efficacité du tapis roulant aquatique pour entraîner des adultes en situation d'embonpoint ou d'obésité*, et elle a conclu que cet outil est aussi bénéfique que courir sur un tapis roulant normal. L’étude a aussi démontré que courir sur un tapis roulant aquatique améliore la capacité aérobique et la constitution du corps des personnes inactives et en situation d'embonpoint. Il est intéressant de noter que l'utilisation d’un tapis roulant aquatique semble accroître la masse musculaire maigre des jambes plus rapidement qu'avec un tapis roulant traditionnel. Une autre étude a conclu que la course sur un tapis roulant aquatique était une solution viable pour maintenir la capacité cardiovasculairesans les effets négatifs de la course à pied.

Avantages d'un tapis roulant aquatique
  • Maintient ou améliore la performance 
  • Réduit les risques de blessure en raison de la diminution de la tension sur le corps 
  • Sert d'outil de réadaptation à la suite d'une blessure 
  • Permet de courir une plus grande distance sans impact additionnel sur les articulations, les ligaments, les muscles et les tendons 
Que vous soigniez une blessure, suiviez un entraînement croisé ou vous entraîniez pour maintenir votre capacité cardiovasculaire, courir sur un tapis roulant aquatique constitue un bon entraînement sans les effets négatifs liés à la course à pied. Il s'agit d'un excellent outil, tant pour les athlètes élites qui doivent suivre un programme de réadaptation ou qui doivent courir une plus grande distance sans les risques de la course à pied, que pour les sportifs d’occasion qui s'entraînent pour maintenir leur condition physique ou perdre du poids.

Cette technologie demeure relativement nouvelle. Vous devrez sûrement faire preuve de diligence et effectuer de bonnes recherches pour trouver un tapis roulant aquatique dans votre région. Mais les avantages de courir sous l'eau en valent vraiment le coup.

* Seulement disponible en anglais
Références de la collection de SIRC:

1. Brubaker P, Ozemek C, Gonzalez A, Wiley S, Collins G. Cardiorespiratory Responses During Underwater and Land Treadmill Exercise in College Athletes. Journal Of Sport Rehabilitation. August 2011;20(3):345-354. 
2. Denning W, Bressel E, Dolny D, Bressel M, Seeley M. A Review of Biophysical Differences Between Aquatic and Land-Based Exercise. International Journal Of Aquatic Research & Education. February 2012;6(1):46-67. 
3. Hall J, Macdonald I, Maddison P, O'Hare J. Cardiorespiratory responses to underwater treadmill walking in healthy females. European Journal Of Applied Physiology & Occupational Physiology. February 1998;77(3):278-284. 
4. HUTCHINSON A. Go Low Impact. Runner's World. October 2013;49(10):38. 
5. Schaal C, Collins L, Ashley C. Cardiorespiratory Responses to Underwater Treadmill Running Versus Land-Based Treadmill Running. International Journal Of Aquatic Research & Education. February 2012;6(1):35-45. 
6. Stevens S, Morgan D. Guest Editorial. Underwater treadmill training in adults with incomplete spinal cord injuries. Journal Of Rehabilitation Research & Development. October 2010;47(7):vii-xi.

Jean-Philippe Le Guellec

Jean-Philippe Le Guellec is definitely making fresh tracks for Canada in biathlon. Leading up to his third Olympic appearance in Sochi 2014 Jean-Philippe has made history by becoming the first Canadian man to win a World Cup medal back in 2012. Main goals of his athletic career have been to demonstrate Canada’s dominance in the sport of biathlon, and to inspire young athletes in fulfilling their potential in sport.

General Information:

Date of Birth: July 31, 1985
Birthplace: Kingston, Ontario
Residence: Shannon, Quebec
Height/Weight: 171cm/64kg
Twitter: @JeeP_LeGuellec
Website: http://jpleguellec.biz/
COC: http://olympic.ca/team-canada/jean-philippe-le-guellec/
IBU: http://www5.biathlonworld.com/en/athletes.html/do/showathlete?IBUId=BTCAN13107198501

Jean-Philippe Le Guellec

Il n'y a aucun doute que Jean-Philippe Le Guellec en mettra plein la vue au biathlon pour le Canada, lui qui amorce ses troisièmes Jeux Olympiques à Sotchi 2014. En 2012, il a établi un record, en devenant le premier homme canadien à remporter une médaille de la coupe du monde. Les principaux objectifs de sa carrière athlétique ont été de démontrer la dominance du Canada au biathlon et d'inspirer les jeunes athlètes à atteindre leur potentiel dans le sport.

Renseignements personnels:

Date de naissance : 31 juillet 1985
Lieu de naissance : Kingston (Ontario)
Résidence : Shannon (Québec)
Taille/poids : 171 cm/64 kg
Twitter : @JeeP_LeGuellec
Site Web : http://jpleguellec.biz/
COC : http://olympique.ca/team-canada/jean-philippe-le-guellec/
IBU: http://www5.biathlonworld.com/en/athletes.html/do/showathlete?IBUId=BTCAN13107198501

Wednesday, February 12, 2014

Mackenzie Boyd-Clowes

Sochi 2014 will be Mackenzie’s second appearance at the Olympics representing Team Canada. Still early in his ski jumping career, Mackenzie has already made Canadian history posting a jump of 205m back in 2013. That jump was the first time a Canadian had passed the 200m mark. With such an achievement on record there is no doubt that Clowes will do Canada proud when he takes to the hill in Sochi.

General Information:

Date of Birth: July 13, 1991
Birthplace: Toronto, Ontario
Residence: Calgary, Alberta
Height/Weight: 181cm/64kg
Club: Altius Nordic Coach: Gregor Linsing
COC: http://olympic.ca/team-canada/mackenzie-boyd-clowes/
Canada Ski Jumping: http://www.skijumpingcanada.com/p/mackenzie-boyd-clowes.html
FIS: http://www.fis-ski.com/ski-jumping/athletes/athlete=boyd-clowes-mackenzie-78803/

Mackenzie Boyd-Clowes

Mackenzie participera à ses deuxièmes Jeux Olympiques en tant que représentant de l'équipe canadienne, lors des Jeux de Sotchi de 2014. Même s'il est encore au début de sa carrière en saut à ski, il a battu un record canadien en ayant fait un saut de 205 mètres en 2013. En effet, c'était la première dois qu'un Canadien dépassait le seuil des 200 mètres. Avec cet accomplissement, il n'y a aucun doute que Mackenzie fera honneur au Canada lorsqu'il descendra la pente à Sotchi.

Renseignements personnels:

Date de naissance : 13 juillet 1991
Lieu de naissance : Toronto (Ontario)
Résidence : Calgary (Alberta) Taille/poids : 181 cm/64 kg
Club : Altius Nordic Entraîneur : Gregor Linsing
COC : http://olympique.ca/team-canada/mackenzie-boyd-clowes/
Saut à ski Canada : http://www.skijumpingcanada.com/p/mackenzie-boyd-clowes.html
FIS : http://www.fis-ski.com/ski-jumping/athletes/athlete=boyd-clowes-mackenzie-78803/

Tuesday, February 11, 2014

Need For Speed

by Leigh Cove
Algonquin College Sport Business Management Intern

Ask Canadian luger Alex Gough what drew her to the sport and you will probably get an answer along the lines of, “I wanted to go fast.” Actually, ask the question to any of Canada’s 28 sliding athletes and odds are good you will get the same response.

Even with a track specifically designed to accelerate athletes to speeds of 135km/h, and curve patterns where sliders can experience up to five G-forces, the desire of these daredevil athletes is to go fast and keep going faster.

Winter sliding sports (bobsleigh, skeleton, and luge) are all similar in their basics concepts. Each begins with an athlete(s) and their sled at a starting gate, with much of a sliders final time being determined by the speed of their starting push off. Once they trigger the clock and leave the starting zone sliders seemingly let gravity takeover as they hurtle toward the bottom.

Within the first 250m sliders are already reaching speeds of 80km/h, and their time is recorded after athletes cross the finishing sensor. Both slider(s) and their sled must cross the finishing line for their time to count, but the slider doesn’t necessarily have to be in the sled.

Despite what it may seem like, sliders do have control over their sleds. Steering these sleds takes incredible strength and control. When traveling at such high speeds it only takes the slightest movements to get a dramatic change that can mean a gold medal run, or a bone jarring crash.

Balance of Speed and Control:

BOBSLEIGH -The sled has brakes attached to its back runners manned by a brakeman and a steering mechanism of ropes connected to pivoting front runners controlled by a pilot. Newer bobsleds are being designed using Formula One racing technology to increase aerodynamics and cut down on crucial seconds.

SKELETON - Skeleton sleds do not have breaks! Sliders steer by twisting their body in the bow of the sled. The sleds used in skeleton are heavier than their luge counterparts to enhance sliding; the difference can be up to 20 kg.

LUGE - Run times for competitors are so fast and close they are measured to the thousandths of a second. Lugers use their shoulders to help stabilize the sled, while they use their legs to steer the runners, changing how they grip the ice.

Those athletes who choose to compete in bobsleigh, luge, or skeleton run a fine line between maintaining control and losing it every time they launch themselves down an icy track. However athletes continue to slide down again and again because greater than risks, is their need for speed.

References available from SIRC collection: 

1. Berton E, Favier D, Agnès A, Pous F. Aerodynamic Optimization of a Bobsleigh Configuration. International Journal Of Applied Sports Sciences. June 2004;16(1):1-13. 
2. Bullock N, Gulbin J, Martin D, Ross A, Holland T, Marino F. Talent identification and deliberate programming in skeleton: Ice novice to Winter Olympian in 14 months. Journal Of Sports Sciences. February 15, 2009;27(4):397-404. 
3. Lars E. Sports injuries and illnesses during the Winter Olympic Games 2010. British Journal Of Sports Medicine. September 2010;44(11):772-780. 
4. Lembert S, Schachner O, Raschner C. Development of a measurement and feedback training tool for the arm strokes of high-performance luge athletes. Journal Of Sports Sciences. December 2011;29(15):1593-1601. 
5. Platzer H, Raschner C, Patterson C. Performance-determining physiological factors in the luge start. Journal Of Sports Sciences. February 2009;27(3):221-226. 
6. Seiler S. Same Citius,Altius, Fortius ... More Women, Crashes, and McTwists?. International Journal Of Sports Physiology & Performance. January 2014;9(1):122-127.

Toujours plus vite

Si vous demandez à la lugeuse canadienne Alex Gough ce qui l'a attirée dans le sport, elle vous répondra probablement que c'était la vitesse. En fait, si vous posez la question à n'importe lequel des 28 athlètes de sports de glisse, leur réponse risque fort d'être la même.

Même avec une piste* conçue spécialement pour générer des vitesses de plus de 135 km/h et avec des courbes exposant les athlètes à des forces s’élevant jusqu'à cinq g, les courageux sportifs ont toujours le désir d'aller encore plus vite.

Les concepts de base des sports de glisse d'hiver (bobsleigh*, skeleton* et luge) sont semblables. Dans chacune de ces disciplines, l'athlète amorce la course sur sa luge, et la vitesse qu’il se donne au départ est bien souvent un facteur déterminant de son temps de parcours final. Lorsque le chronomètre est déclenché et que les athlètes quittent la zone de départ, la gravité prend le dessus et emporte les glisseurs.

Dès les 250 premiers mètres, les glisseurs atteignent une vitesse de 80 km/h, et leur temps de parcours arrête lorsqu’ils dépassent le détecteur à l'arr

ivée. Le glisseur et la luge doivent traverser la ligne d'arrivée pour que le chronomètre s'arrête, mais l'athlète n'a pas nécessairement à être sur la luge.

Malgré les apparences, les glisseurs peuvent manœuvrer leur luge, mais cela nécessite une force et un contrôle incroyables. Compte tenu de ces vitesses si élevées, il ne suffit que d’un léger mouvement pour changer radicalement le dénouement d’une course, d’une médaille d'or à un accident périlleux.

Équilibre entre vitesse et contrôle*

BOBSLEIGH – Le bobsleigh est muni de freins à l’arrière qui sont contrôlés par un freineur, de même que d’un mécanisme de pilotage comprenant des cordes connectées au pivot avant qui est contrôlé par un pilote. Les plus récents bobsleighs sont conçus en fonction de la technologie utilisée en Formule Un afin d’accroître l’aérodynamisme et de réduire le temps de parcours.

SKELETON – Les luges de skeleton n’ont pas de frein! Les glisseurs pilotent en contorsionnant leur corps dans l’arc de leur luge. Afin d’améliorer la glisse, celle-ci est plus lourde que celle utilisée dans la discipline de la luge; l’écart de poids peut parfois s’élever jusqu’à 20 kg.

LUGE – Les temps d’exécution des compétiteurs sont si rapides et serrés qu’ils sont mesurés aux millièmes de seconde. Les lugeurs se servent de leurs épaules pour stabiliser la luge et de leurs jambes pour contrôler la direction et l’adhérence de la luge sur la glace.

Les athlètes qui choisissent le bobsleigh, la luge ou le skeleton comme sport courent toujours le risque de perdre le contrôle lorsqu’ils se propulsent sur les pistes glacées. Néanmoins, ils continuent de glisser, encore et toujours, car malgré ces risques, ils gardent le désir d’aller encore plus vite.

* Seulement disponible en anglais

Références de la collection de SIRC:

1. Berton E, Favier D, Agnès A, Pous F. Aerodynamic Optimization of a Bobsleigh Configuration. International Journal Of Applied Sports Sciences. June 2004;16(1):1-13. 
2. Bullock N, Gulbin J, Martin D, Ross A, Holland T, Marino F. Talent identification and deliberate programming in skeleton: Ice novice to Winter Olympian in 14 months. Journal Of Sports Sciences. February 15, 2009;27(4):397-404. 
3. Lars E. Sports injuries and illnesses during the Winter Olympic Games 2010. British Journal Of Sports Medicine. September 2010;44(11):772-780. 
4. Lembert S, Schachner O, Raschner C. Development of a measurement and feedback training tool for the arm strokes of high-performance luge athletes. Journal Of Sports Sciences. December 2011;29(15):1593-1601. 
5. Platzer H, Raschner C, Patterson C. Performance-determining physiological factors in the luge start. Journal Of Sports Sciences. February 2009;27(3):221-226. 
6. Seiler S. Same Citius,Altius, Fortius ... More Women, Crashes, and McTwists?. International Journal Of Sports Physiology & Performance. January 2014;9(1):122-127.

Sarah Reid

Sarah Reid will be hard to miss when she makes her Olympic debut at the Sochi sliding centre. While her performance on the track will no doubt impress, leading up to the Games it has been her ‘day of the dead’ inspired helmet that’s been stealing the show. It was after 11 years of dance training that Reid switched over to the adrenaline fueled sport of skeleton. Last season she rose quickly through the ranks of skeleton to finish with World Cup bronze. Sarah looks to keep this momentum going by sliding her way onto the Olympic podium for Team Canada.

General Information:

Date of Birth: June 2, 1987
Birthplace: Calgary, Alberta
Residence: Calgary, Alberta
Height/Weight: 158 cm/ 56 kg
Coach: Duff Gibson
Twitter: @Skelly_Rider
COC: http://olympic.ca/team-canada/sarah-reid/
BCS: http://www.bobsleighcanadaskeleton.ca/en-CA/files/Reid_2013_fr.pdf
FIBT: http://www.fibt.com/skeleton/athletes.html?tx_pxathletes_pi1%5Bsport%5D=S&tx_pxathletes_pi1%5Bcountry%5D=CAN&tx_pxathletes_pi1%5Bathl_id%5D=130357

Sarah Reid

Sarah Reid ne passera pas inaperçue lorsqu'elle fera ses débuts olympiques sur les pentes de Sotchi. Bien que sa performance sur la piste nous en mettra plein la vue, c'est son casque inspiré du thème du « jour des morts » qui a retenu l'attention durant les jours menant aux Jeux. Après 11 ans d'entraînement à la danse, Sarah a changé de discipline et s'est consacrée au skeleton, sport dans lequel les athlètes débordent d'adrénaline. L'an dernier, elle a monté rapidement au classement du skeleton, récoltant le bronze à la Coupe du monde. Sarah poursuivra sa lancée en visant un podium olympique pour l'Équipe Canada.  

Renseignements généraux:

Date de naissance : 2 juin 1987
Lieu de naissance : Calgary (Alberta)
Résidence : Calgary (Alberta)
Taille/poids : 158 cm/ 56 kg
Entraîneur : Duff Gibson
Twitter : @Skelly_Rider
COC : http://olympique.ca/team-canada/sarah-reid/
BCS : http://www.bobsleighcanadaskeleton.ca/en-CA/files/Reid_2013_fr.pdf
FIBT : http://www.fibt.com/skeleton/athletes.html?tx_pxathletes_pi1%5Bsport%5D=S&tx_pxathletes_pi1%5Bcountry%5D=CAN&tx_pxathletes_pi1%5Bathl_id%5D=130357